Inégalité linguistique, identités plurilingues et insertion sociale

Titolo Rivista PARADIGMI
Autori/Curatori Josiane Boutet
Anno di pubblicazione 2013 Fascicolo 2013/1 Lingua Francese
Numero pagine 14 P. 125-138 Dimensione file 163 KB
DOI 10.3280/PARA2013-001008
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più clicca qui

Qui sotto puoi vedere in anteprima la prima pagina di questo articolo.

Se questo articolo ti interessa, lo puoi acquistare (e scaricare in formato pdf) seguendo le facili indicazioni per acquistare il download credit. Acquista Download Credits per scaricare questo Articolo in formato PDF

Anteprima articolo

FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association, Inc (PILA)associazione indipendente e non profit per facilitare (attraverso i servizi tecnologici implementati da CrossRef.org) l’accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche

In questi ultimi trent’anni, l’evoluzione sociale ed economica della Francia ha profondamente trasformato le esigenze di natura linguistica. Se il francese è diventato una risorsa simbolica indispensabile per l’inserimento professionale, numerosi sono tuttavia i cittadini di lingua madre diversa. L’articolo classifica questi plurilingui secondo tre grandi profili sociolinguistici.

Keywords:Diseguaglianza linguistica, Immigrazione, Inserimento scolastico e professionale, Plurilinguismo, Sociolinguistica.

  1. Verdelhan-Bourgade M., éd. (2007). Le français langue seconde: un concept et des pratiques en évolution. Bruxelles: De Boeck
  2. Vermes G. et Boutet J., éds. (1988). France, pays multilingue. Paris: L’Harmattan, 2 tomes.
  3. Verdelhan-Bourgade M. (2002). Le français de scolarisation. Pour une didactique réaliste. Paris: PUF.
  4. Tribalat M. (1995). Faire France. Une enquête sur les immigrés et leurs enfants. Paris: La Découverte. DOI: 10.1051/jp4:1995312
  5. Okba M. (2009). Habiter en ZUS et être immigré: un double risque sur le marché du travail. Bulletin Premières informations premières synthèses, n. 48, 1.
  6. Moguérou L., Brinbaum Y. et Primon J.-L. (2010). Niveaux de diplômes des immigrés et de leurs descendants. Trajectoires et origines. Documents de travail, n. 168: 39-45.
  7. Moatty F. et Rouard F. (2010). L’écrit au travail et ses déterminants chez les salariés en France en 2005. Travail et emploi, n. 122: 30-52.
  8. Ministère de la culture et de la communication, Direction Générale à la Langue Française et aux Langues de France (2008). Rapport au Parlement sur l’emploi de la langue française. Paris.
  9. Lagrange H. (2010). Le défi des cultures. Paris: Seuil
  10. Héran F., Filhon A. et Deprez C. (2002). La dynamique des langues en France au fil du XXe siècle. Population et Sociétés, n. 376: 3-6.
  11. Haut Conseil à l’intégration. (2010). Les défis de l’intégration à l’école. Rapport au premier ministre. Paris: La documentation française.
  12. Fraenkel B. (2001). La résistible ascension des écrits au travail. Dans: Fraenkel B. et Borzeix A., éds. Langage et travail. Paris : CNRS-Editions: 113-142.
  13. Fischbach F. (2009). Manifeste pour une philosophie sociale. Paris: La Découverte.
  14. Extramania C. et Sibille J., éds. (2008). Migrations et plurilinguisme en France. Ministère de la culture et de la communication, Direction Générale à la Langue Française et aux Langues de France. Paris: Didier
  15. Deprez C. (2008). La transmission des langues d’immigration à travers l’enquête sur l’histoire familiale associée au recensement de 1999. Dans: Extramania C. et Sibille J., éds.: 34-42.
  16. Deprez C. (1994). Les enfants bilingues. Langues et familles. Paris: Didier
  17. Condon S. et Régnard (2010). Diversité des pratiques linguistiques. Trajectoires et origines. Enquête sur la diversité des populations en France, Documents de travail, n. 168: 31-37
  18. Charlon E. (2000). L’illettrisme est-il un problème pour l’entreprise? Dans: El Hayek C., coord. Illettrisme et monde du travail. Paris: La Documentation française: 15-22.
  19. Boutet J. (2008). La vie verbale au travail. Des manufactures aux centres d’appels. Toulouse: Octares
  20. Boutet J. (2001). La part langagière du travail: bilan et évolutions. Langage et Société, n. 98: 17-42. DOI: 10.3917/ls.098.0017
  21. Blanchet P., Calvet L.-J., Hillereaux D. et Wilczyk E. (2005). Le volet linguistique du recensement français de 1999: résultats appliqués à la Provence et au provençal. Marges Linguistiques. http:/ /marges.linguistiques.free.fr.
  22. Bertucci M.-M. (2008). Le plurilinguisme des enfants de migrants en milieu scolaire. Dans: Extramania C. et Sibille J., éds.: 16-24.
  23. Bernstein B. (1975). Langage et classes sociales. Paris: Editions de Minuit.
  24. Bautier E. (1995). Pratiques langagières, pratiques sociales. De la sociolinguistique à la sociologie du langage. Paris: L’Harmattan.
  25. Baudelot C. et Establet R. (1971). L’école capitaliste en France. Paris: Maspéro
  26. Auger N. (2010). Elèves nouvellement arrivés en France. Réalités et perspectives en classe. Paris: Editions des Archives contemporaines.

  • De l’alphabétisation des adultes à la promotion de la lecture enfantine : évolution des pratiques en littératie en Acadie Laurence Arrighi, in Recherches sociographiques /2023 pp.443
    DOI: 10.7202/1098245ar

Josiane Boutet, Inégalité linguistique, identités plurilingues et insertion sociale in "PARADIGMI" 1/2013, pp 125-138, DOI: 10.3280/PARA2013-001008