Mestizos globales.

Milin Bonomi

Mestizos globales.

Transnacionalismo y prácticas discursivas en la población hispana en Italia

A través de una investigación de campo entre miembros de la comunidad hispana en Milán, la autora recoge historias de vida, pedazos de memoria y testimonios de una nueva generación de mestizos, los mestizos globales, que permite enfocar las nuevas dinámicas entre centro y periferia, el policentrismo que define las prácticas lingüísticas e identitarias de la contemporaneidad y la necesidad de adoptar nuevas perspectivas de estudio y de intervención para abarcar las políticas lingüísticas en la época del transnacionalismo.

Edizione a stampa

18,00

Pagine: 152

ISBN: 9788891770219

Edizione: 1a edizione 2018

Codice editore: 1058.51

Disponibilità: Discreta

Pagine: 152

ISBN: 9788891773364

Edizione:1a edizione 2018

Codice editore: 1058.51

Possibilità di stampa: No

Possibilità di copia: No

Possibilità di annotazione:

Formato: PDF con DRM per Digital Editions

Informazioni sugli e-book

Pagine: 152

ISBN: 9788891773371

Edizione:1a edizione 2018

Codice editore: 1058.51

Possibilità di stampa: No

Possibilità di copia: No

Possibilità di annotazione:

Formato: ePub con DRM per Digital Editions

Informazioni sugli e-book

Vivimos en una época de intensos y rápidos flujos de personas, productos, imágenes, capitales, medios y servicios que las ciencias sociales han encasillado en las definiciones de globalización o posmodernidad. Las lenguas siempre han sido entidades variables y mudables. Sin embargo, ahora más que nunca, asistimos a procesos de movilidad lingüística sin precedentes. Con las migraciones globales las lenguas emigran, se mueven a través del espacio y del tiempo y como los hablantes, y junto con ellos, tienen que adaptarse a otras realidades y apropiarse de espacios sociales nuevos.
Este volumen explora el papel del español como una lengua en movimiento que ha llegado a Italia por medio de la diáspora latinoamericana de las últimas décadas producida por la crisis económica. A través de una investigación de campo entre miembros de la comunidad hispana en Milán, la autora recoge historias de vida, pedazos de memoria y testimonios de una nueva generación de mestizos, los mestizos globales, que permite enfocar las nuevas dinámicas entre centro y periferia, el policentrismo que define las prácticas lingüísticas e identitarias de la contemporaneidad y la necesidad de adoptar nuevas perspectivas de estudio y de intervención para abarcar las políticas lingüísticas en la época del transnacionalismo.

Milin Bonomi es ricercatrice (investigadora universitaria) de Lengua y Traducción Española en la Universidad de Milán.

Maria Vittoria Calvi, Prólogo
Introducción
Lenguas, diásporas y globalización
(Lengua y globalización; Espacios, redes y movilidad; Entre lo global y lo local; Sociolingüística de la globalización; Lengua, comunidad de habla y normatividad; Policentrismo, escalas y órdenes indexicales; Nuevos hablantes y prácticas lingüísticas globalizadas)
Heteroglosia y prácticas translingües
(El bilingüismo; Del cambio de código a las prácticas translingües; Las prácticas translingües; Algunas consideraciones sobre el bilingüismo; Heteroglosia y nuevas formas glocales de hablar español; El español en movimiento. Defi nición y propuesta metodológica)
La población hispana en Italia
(La inmigración hispanoamericana en Italia; Características, números y procedencias de la inmigración hispanoamericana en Italia; El contexto urbano, la sociabilidad y el papel de las redes transnacionales; Los hijos de la diáspora: de la primera a la segunda generación; Ser Latinos y Latinas en Milán; El español en Milán y en su paisaje lingüístico)
El enfoque teórico y metodológico
(Metodología y herramientas de investigación; Constructivismo, voz y narración; El modelo etnográfico; El papel del entrevistador; La entrevista semi-dirigida; Participantes y criterios de recogida de datos)
Prácticas lingüísticas de la población hispana en Milán
(Español en movimiento y prácticas translingües; "Porque hablamos español e italiano mezclado". Las prácticas translingües; "Porque se te vienen palabras más sencillas en italiano". Rasgos prototípicos de las prácticas translingües; Dime cómo hablas y te diré quién eres. El valor indexical de las prácticas translingües; Percepción, ideologías y transmisión lingüística; "Me considero mestizo. Mestizo global". Identidades bilingües; Las prácticas translingües como posicionamiento identitario en el espacio social; Observaciones finales)
Conclusiones
Apéndice
Bibliografía.

Collana: Lingua, traduzione, didattica

Argomenti: Linguistica

Livello: Studi, ricerche

Potrebbero interessarti anche