Le sfide della qualità in interpretazione

Ricerca, didattica e pratica professionale

Autori e curatori
Argomenti
Livello
Studi, ricerche. Textbook, strumenti didattici
Dati
pp. 152,      1a edizione  2015   (Codice editore 1058.43)
Peer reviewed content
Peer Reviewed Content

Le sfide della qualità in interpretazione. Ricerca, didattica e pratica professionale
Tipologia: Edizione a stampa
Prezzo: € 20,00
Disponibilità: Discreta


Clicca qui per acquistare
Codice ISBN: 9788891714442

In breve

Fra i temi più dibattuti nel campo degli Interpreting Studies, grande rilievo occupa quello della qualità. Il volume offre una panoramica aggiornata dello stato dell’arte e delle principali tendenze legate a questo filone e riflette su continuità e divergenze relative alle diverse modalità e tecniche interpretative in un’ottica integrata di ricerca, pratica professionale e didattica, esplorando le sfide che pone la loro evoluzione.

Presentazione del volume

Il tema della qualità è uno fra i più dibattuti e fecondi nel campo degli Interpreting Studies. Il volume si propone di fornire una panoramica aggiornata dello stato dell'arte e delle principali tendenze legate a questo filone di ricerca e di riflettere su continuità e divergenze relative alle diverse modalità e tecniche interpretative in un'ottica integrata di ricerca, pratica professionale e didattica, esplorando le sfide che pone la loro evoluzione.
Approfondisce inoltre questioni fondamentali nella valutazione della qualità in interpretazione, come chi valuta che cosa, in quali contesti e situazioni comunicative e condivide riflessioni sulle prospettive metodologiche applicate alla ricerca in questo campo.
L'appendice offre infine strumenti e materiali per replicare e ampliare progetti di ricerca ed elaborare materiali didattici.

Elena Errico è ricercatrice di Lingua e Traduzione Spagnola presso l'Università di Sassari. Dal 1997 al 2012 ha svolto attività libero-professionale di interprete di conferenza e traduttrice tecnica. I suoi interessi di ricerca comprendono la didattica dell'interpretazione, la traduzione della variazione linguistica e la linguistica del contatto tra inglese, spagnolo e italiano.
Mara Morelli è ricercatrice di Lingua e Traduzione Spagnola presso il Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell'Università di Genova. Formata in interpretazione di conferenza e libera professionista in questo settore dal 1991 al 2003. Le sue linee di ricerca riguardano l'interpretazione e la mediazione, in particolare con un lavoro sul campo sulle lingue, comunicazione, interpretazione e mediazione comunitaria.

Indice


Introduzione
Elena Errico, Parte I
Rilettura critica di alcuni studi fondamentali sulla qualità in interpretazione e sintesi dello stato dell'arte
(Introduzione; Per una definizione del concetto di qualità in interpretazione; La ricerca sulla qualità in interpretazione; Considerazioni conclusive)
Modalità, tecniche e qualità in interpretazione: convergenze e divergenze
(Tecniche e modalità interpretative; Tecniche interpretative; Modalità interpretative)
La qualità in contesto: ruolo, prassi e deontologia
(Indicatori di qualità in contesto; Qualità e ruolo dell'interprete; Deontologia, prassi professionale e qualità)
Mara Morelli, Parte II
Prospettive metodologiche applicate: gli studi sperimentali, i corpora e la prospettiva etnografica
(Contestualizzazione; Gli studi sperimentali; I corpora; La prospettiva etnografica; Esempi specifici nella combinazione spagnolo-italiano-spagnolo; Alcune riflessioni finali)
Le nuove sfide della didattica e della professione in interpretazione: il ruolo delle TIC, l'ibridazione dei profili professionali e il rinnovamento delle offerte formative nazionali
(Introduzione; Le nuove tecnologie nell'interpretazione: l'interpretazione remota; L'ibridazione dei profili professionali vs. certificazioni e riconoscimenti professionali; Il rinnovamento delle offerte formative in Italia ed alcuni esempi specifici di riflessioni ed esperienze di apertura "oltre l'interpretazione"; Invece di una conclusione: questioni aperte)
Strumenti e materiali nella ricerca e nella didattica in interpretazione: verso una reale convergenza tra la didattica, la ricerca applicata e la realtà professionale
(Introduzione; Quale qualità?; Esempi di strumenti e materiali nella combinazione spagnolo-italiano-spagnolo; Un unico oratore per molteplici analisi; Mediazione interculturale e interpretazione; La ricerca formazione: l'esempio del Congresso Mondiale di Mediazione; La sfida dell'autovalutazione e del lavoro collaborativo per i soggetti in formazione)
Conclusioni
Bibliografia
Appendice.



newsletter facebook rss

Linkedin Facebook Twitter RSS Informatemi