Mestizos globales. Transnacionalismo y prácticas discursivas en la población hispana en Italia
Autori e curatori
Argomenti
Livello
Studi, ricerche
Dati
pp. 152,      1a edizione  2018   (Codice editore 1058.51)
Peer reviewed content
Peer Reviewed Content

Tipologia: Edizione a stampa
Prezzo: € 18,00
Disponibilità: Discreta





Clicca qui per acquistare
Tipologia: E-book (PDF) per PC, Mac, Tablet
Prezzo: € 13,00
Possibilità di stampa:  No
Possibilità di copia:  No
Possibilità di annotazione:  Si
Formato: PDF con DRM per Digital Editions
Scarica Adobe® Digital Editions

Clicca qui per acquistare
Tipologia: E-book (ePub) per PC, Mac, Tablet
Prezzo: € 13,00
Possibilità di stampa:  No
Possibilità di copia:  No
Possibilità di annotazione:  Si
Formato: Epub con DRM per Digital Editions
Scarica Adobe® Digital Editions

Clicca qui per acquistare

In breve
A través de una investigación de campo entre miembros de la comunidad hispana en Milán, la autora recoge historias de vida, pedazos de memoria y testimonios de una nueva generación de mestizos, los mestizos globales, que permite enfocar las nuevas dinámicas entre centro y periferia, el policentrismo que define las prácticas lingüísticas e identitarias de la contemporaneidad y la necesidad de adoptar nuevas perspectivas de estudio y de intervención para abarcar las políticas lingüísticas en la época del transnacionalismo.
Presentazione del volume

Vivimos en una época de intensos y rápidos flujos de personas, productos, imágenes, capitales, medios y servicios que las ciencias sociales han encasillado en las definiciones de globalización o posmodernidad. Las lenguas siempre han sido entidades variables y mudables. Sin embargo, ahora más que nunca, asistimos a procesos de movilidad lingüística sin precedentes. Con las migraciones globales las lenguas emigran, se mueven a través del espacio y del tiempo y como los hablantes, y junto con ellos, tienen que adaptarse a otras realidades y apropiarse de espacios sociales nuevos.
Este volumen explora el papel del español como una lengua en movimiento que ha llegado a Italia por medio de la diáspora latinoamericana de las últimas décadas producida por la crisis económica. A través de una investigación de campo entre miembros de la comunidad hispana en Milán, la autora recoge historias de vida, pedazos de memoria y testimonios de una nueva generación de mestizos, los mestizos globales, que permite enfocar las nuevas dinámicas entre centro y periferia, el policentrismo que define las prácticas lingüísticas e identitarias de la contemporaneidad y la necesidad de adoptar nuevas perspectivas de estudio y de intervención para abarcar las políticas lingüísticas en la época del transnacionalismo.

Milin Bonomi es ricercatrice (investigadora universitaria) de Lengua y Traducción Española en la Universidad de Milán.

Indice
Maria Vittoria Calvi, Prólogo
Introducción
Lenguas, diásporas y globalización
(Lengua y globalización; Espacios, redes y movilidad; Entre lo global y lo local; Sociolingüística de la globalización; Lengua, comunidad de habla y normatividad; Policentrismo, escalas y órdenes indexicales; Nuevos hablantes y prácticas lingüísticas globalizadas)
Heteroglosia y prácticas translingües
(El bilingüismo; Del cambio de código a las prácticas translingües; Las prácticas translingües; Algunas consideraciones sobre el bilingüismo; Heteroglosia y nuevas formas glocales de hablar español; El español en movimiento. Defi nición y propuesta metodológica)
La población hispana en Italia
(La inmigración hispanoamericana en Italia; Características, números y procedencias de la inmigración hispanoamericana en Italia; El contexto urbano, la sociabilidad y el papel de las redes transnacionales; Los hijos de la diáspora: de la primera a la segunda generación; Ser Latinos y Latinas en Milán; El español en Milán y en su paisaje lingüístico)
El enfoque teórico y metodológico
(Metodología y herramientas de investigación; Constructivismo, voz y narración; El modelo etnográfico; El papel del entrevistador; La entrevista semi-dirigida; Participantes y criterios de recogida de datos)
Prácticas lingüísticas de la población hispana en Milán
(Español en movimiento y prácticas translingües; "Porque hablamos español e italiano mezclado". Las prácticas translingües; "Porque se te vienen palabras más sencillas en italiano". Rasgos prototípicos de las prácticas translingües; Dime cómo hablas y te diré quién eres. El valor indexical de las prácticas translingües; Percepción, ideologías y transmisión lingüística; "Me considero mestizo. Mestizo global". Identidades bilingües; Las prácticas translingües como posicionamiento identitario en el espacio social; Observaciones finales)
Conclusiones
Apéndice
Bibliografía.