L'italiano delle traduzioni

Contributi
Luisa Chierichetti, Chiara Degano, Giuliana Giusti, Sara Roveri, Laura Salmon, Sara Vecchiato
Argomenti
Livello
Studi, ricerche
Dati
pp. 224,   3a ristampa 2012,    1a edizione  2005   (Codice editore 1058.8)
Peer reviewed content
Peer Reviewed Content

L'italiano delle traduzioni
Tipologia: Edizione a stampa
Prezzo: € 27,00
Disponibilità: Discreta


Clicca qui per acquistare
Codice ISBN: 9788846466655

Presentazione del volume

Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle traduzioni. Analizzandone in particolare gli aspetti sintattici e semantico-pragmatici, confermano la tesi che la lingua usata nelle traduzioni è parzialmente diversa dalle produzioni spontanee nella stessa lingua.

Alcuni dei contributi affrontano anche la questione del rapporto tra l'italiano utilizzato dai traduttori e l'evoluzione dello standard, mettendo in luce da un lato la tendenza a mantenere tratti conservativi al di là della loro permanenza nell'uso nativo spontaneo e dall'altro la presenza di tratti innovativi, spesso riconducibili a interferenza con la lingua di partenza e paragonabili ad altre situazioni di contatto linguistico.

Il volume si occupa delle traduzioni dalle principali lingue europee, l'inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo e il russo, e si rivolge agli specialisti e agli studenti di traduzione e di lingua e linguistica italiana.

Anna Cardinaletti è Professore Associato di Glottologia e Linguistica all'Università Ca' Foscari di Venezia.

Giuliana Garzone è Professore Associato di Linguistica e Traduzione Inglese all'Università Statale di Milano.

Indice


Introduzione
Laura Salmon , Su traduzione e pseudotraduzione, ovvero su italiano e pseudoitaliano
Giuliana Garzone , Osservazioni sull'assetto del testo italiano tradotto dall'inglese
Anna Cardinaletti , La traduzione: un caso di attrito linguistico
Chiara Degano , Influssi inglesi sulla sintassi italiana: uno studio preliminare sul caso della perifrasi progressiva
Giuliana Giusti , La struttura informativa della frase e il focus nell'italiano delle traduzioni
Sara Roveri , Interferenze linguistica nella traduzione dal tedesco all'italiano
Sara Vecchiato , Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all'italiano
Luisa Chierichetti , La traduzione di un romanzo per ragazzi: Manolito il magnifico
Notizie sugli autori.




newsletter facebook rss

Linkedin Facebook Twitter RSS Informatemi