Le nostre spedizioni verranno sospese per la pausa estiva dal 27 luglio al 21 agosto (inclusi). Buone vacanze!
Tra genere e generi

A cura di: Roberta Pederzoli, Valeria Illuminati

Tra genere e generi

Tradurre e pubblicare testi per ragazze e ragazzi

Il volume nasce nell’ambito di un progetto AlmaIdea sulla traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere, un ambito di ricerca ad oggi poco approfondito a livello internazionale e ancor più nel contesto accademico italiano.

Pagine: 306

ISBN: 9788835132912

Edizione:1a edizione 2021

Codice editore: 11058.2

Informazioni sugli open access

Il volume nasce nell'ambito di un progetto AlmaIdea sulla traduzione di testi per l'infanzia in una prospettiva di genere, e propone una serie di contributi interdisciplinari, al crocevia fra studi traduttologici, letterari e di genere, focalizzati su svariate tipologie di testi per l'infanzia, letterari e non, tradotti dal francese, dall'inglese e dallo spagnolo, un ambito di ricerca ad oggi poco approfondito a livello internazionale e ancor più nel contesto accademico italiano. Nel testo viene proposto, infine, un documento ispirato al Codice Polite e volto a fornire alle case editrici così come a traduttrici e traduttori alcuni suggerimenti al fine di tradurre e pubblicare testi in una prospettiva di inclusione e sensibilità per gli aspetti di genere e delle diversità tutte.

Scritti di Sara Amadori, Raffaella Baccolini, Chiara Elefante, Valeria Illuminati, Roberta Pederzoli, Beatrice Spallaccia, Raffaella Tonin, Elizabeth Whitaker.

Roberta Pederzoli insegna Lingua e traduzione francese presso il Dip. di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna, Campus di Forlì. È membro del Centro MeTRa e dei progetti europei G-BOOK, volti a promuovere una letteratura per ragazze e ragazzi "positiva" dal punto di vista di genere. Ha coordinato il progetto AlmaIdea "La traduzione di testi per l'infanzia in una prospettiva di genere". È autrice di numerose pubblicazioni sulla traduzione per l'infanzia.

Valeria Illuminati insegna Lingua francese presso il Dip. di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna, Campus di Forlì, dove ha conseguito il dottorato con una tesi sulla traduzione dei classici per ragazze e ragazzi in prospettiva di genere. Membro del Centro MeTRa e dei progetti europei GBOOK, ha partecipato al progetto AlmaIdea. È autrice di pubblicazioni sulla traduzione in prospettiva di genere e l'audiodescrizione.

Roberta Pederzoli, Valeria Illuminati, Introduzione. La traduzione di testi per l'infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati
Parte I. Letteratura per l'infanzia, traduzione e genere: quadro teorico e metodologico
Roberta Pederzoli, Sguardi di genere sulla letteratura per giovani lettrici e lettori
Valeria Illuminati
, Genere e traduzione per giovani lettrici e lettori: un campo ancora largamente inesplorato
Parte II. Esperienze editoriali in evoluzione
Beatrice Spallaccia, Identità trans e sfide al binarismo normativo di genere: la letteratura anglofona per l'infanzia a tema LGBTQ+ e la sua traduzione in italiano
Valeria Illuminati, Roberta Pederzoli
, Le politiche editoriali delle case editrici indipendenti e femministe italiane fra traduzione e rinnovamento
Parte III. Genere e generi tra educazione e letteratura
Sara Amadori, L'albo illustrato tra Italia e Francia: ricezione, traduzione, sensibilizzazione alle tematiche di genere
Raffaella Tonin
, Albi illustrati spagnoli (tradotti e non): fotografia di un panorama editoriale di qualità
Elizabeth D. Whitaker,
Raffaella Baccolini, Micropersonalità: gameti e stereotipi di genere nell'insegnamento della biologia
Chiara Elefante
, Traduzione, libera ricreazione e tessitura intertestuale: il posizionamento poetico-traduttivo di Chiara Carminati in dialogo con Bernard Friot
L'importanza dell'uso consapevole del linguaggio e di una pratica traduttiva inclusiva: consigli per pubblicare e tradurre libri per ragazze e ragazzi
Immagini
Bibliografia.

Potrebbero interessarti anche