Ficino’s Self-Translation of the De amore: Some Linguistic Remarks

Titolo Rivista RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA
Autori/Curatori Carlo Enrico Roggia
Anno di pubblicazione 2019 Fascicolo 2019/2 Lingua Inglese
Numero pagine 19 P. 193-211 Dimensione file 81 KB
DOI 10.3280/SF2019-002002
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più clicca qui

Qui sotto puoi vedere in anteprima la prima pagina di questo articolo.

Se questo articolo ti interessa, lo puoi acquistare (e scaricare in formato pdf) seguendo le facili indicazioni per acquistare il download credit. Acquista Download Credits per scaricare questo Articolo in formato PDF

Anteprima articolo

FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association, Inc (PILA)associazione indipendente e non profit per facilitare (attraverso i servizi tecnologici implementati da CrossRef.org) l’accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche

This paper analyses Ficino’s self-translation of his Commentarium in Convivium Platonis de amore (1469). After discussing the author’s position on language (in particular concerning the potentiality for Florentine vernacular of being a proper vehicle for philosophical discourse), the paper takes first into account the textual features shared by both the Latin and the vernacular versions, deeply rooted in some basic assumptions of Ficino’s thought. Then the proper translation strategies are considered. A spontaneous search for increasing the accessibility of the text, on the one hand, and for getting it closer to the naturalness of spoken language (possibly reducing philosophical technicality) on the other, appears to be the main guideline of the process of vernacularization: this is coherent with the general ideal, so praised by Ficino in this phase, of a non-scholastic, Socratic and dialectical philosophy.

Keywords:Marsilio Ficino, De amore, Neoplatonism, Self-translation, Language of Philosophy, Florentine vernacular

  1. Di Dio 2016: Rocco Di Dio, “Selecta colligere”: Marsilio Ficino and Renaissance Reading Practices, in Sara Miglietti, Sarah E. Parker (eds), Reading Publics in Renaissance Europe 1450-1650, «History of European Ideas», XLII (2016), V (special issue), pp. 595-606.
  2. Ferrari 2014: Angela Ferrari, Linguistica del testo. Principi, fenomeni, strutture, Carocci, Roma 2014.
  3. Foà 2004: Simona Foà, Landino, Cristoforo, in Dizionario biografico degli italiani, 63, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma 2004, ad vocem.
  4. Ficino 1987: Marsilio Ficino, El libro dell’amore, a cura di Sandra Niccoli, Firenze, Olschki 1987.
  5. Ficino 2012: Marsile Ficin, Commentaire sur le banquet de Platon, de l’amour, Commentarium in convivium Platonis, de amore, texte établi, traduit, presenté et annoté par Pierre Laurens, Les Belles Lettres, Paris 2012.
  6. Gentile 1984: Sebastiano Gentile, Commentarium in Convivium de amore / El libro dell’Amore di Marsilio Ficino, in Alberto Asor Rosa (a cura di), Letteratura Italiana. Le opere, I, Einaudi, Torino 1984, pp. 744-767.
  7. Landino 1974: Cristoforo Landino, Scritti critici e teorici, a cura di Roberto Cardini, Bulzoni, Roma 1974, voll. 2.
  8. Lovejoy 1961: Arthur O. Lovejoy, The Great Chain of Being. A Study of the History of an Idea, Harvard University Press, Cambridge (MA) 1961 [19361].
  9. Plato 2001: Platone, Simposio, a cura di Giovanni Reale, Mondadori (Fondazione Valla), Milano 2001.
  10. Roggia 2001: Carlo Enrico Roggia, La materia e il lavoro. Studio linguistico sul Poliziano «minore», Accademia della Crusca, Firenze 2001.
  11. Schneider 2012: Steffen Schneider, Die Performativität von Marsilio Ficinos “De Amore”, «Romanistisches Jahrbuch», LXIII (2012), pp. 217-244.
  12. Shaw 1978: Prudence Shaw, La versione ficiniana della “Monarchia”, «Studi Danteschi», LI (1978), pp. 289-407.
  13. Tanturli 2003: Giuliano Tanturli, Osservazioni lessicali su opere volgari e bilingui di Marsilio Ficino, in Arturo Calzona, Francesco Paolo Fiore, Alberto Tenenti, Cesare Vasoli (a cura di), Il volgare come lingua di cultura dal Trecento al Cinquecento. Atti del convegno Internazionale (Mantova, 18-20 ottobre 2001), Olschki, Firenze 2003, pp. 155-185, (now in Tanturli 2017, II, pp. 685-715).
  14. Tanturli 2006: Giuliano Tanturli, Marsilio Ficino e il volgare, in Stéphane Toussaint, Sebastiano Gentile (a cura di), Marsilio Ficino: fonti, testi, fortuna. Atti del convegno internazionale, Firenze, 1-3 ottobre 1999, Edizioni di storia e letteratura, Firenze 2006, pp. 183-213 (now in Tanturli 2017, II, pp. 717-747).
  15. Tanturli 2007: Giuliano Tanturli, Manetti, Antonio, in Dizionario biografico degli italiani, 68, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma 2007, ad vocem.
  16. Tanturli 2017: Giuliano Tanturli, La cultura letteraria a Firenze tra Medioevo e Umanesimo. Scritti 1976-2016, a cura di Francesco Bausi, Anna Bettarini Bruni, Concetta Bianca, Giancarlo Breschi, Teresa De Robertis, Polistampa, Firenze 2017, voll. 2.
  17. Tavoni 1992: Mirko Tavoni, Il Quattrocento, Il Mulino, Bologna 1992.
  18. Zumthor 1983: Paul Zumthor, Introduction à la poésie orale, Editions de Seuil, Paris 1983.

Carlo Enrico Roggia, Ficino’s Self-Translation of the De amore: Some Linguistic Remarks in "RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA" 2/2019, pp 193-211, DOI: 10.3280/SF2019-002002