Mediating patient-centred interaction: the case of doctors’ questions

Journal title SALUTE E SOCIETÀ
Author/s Claudio Baraldi, Laura Gavioli
Publishing Year 2013 Issue 2013/1EN Language English
Pages 17 P. 104-120 File size 516 KB
DOI 10.3280/SES2013-001008EN
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation click here

Below, you can see the article first page

If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits

Article preview

FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.

This paper analyses interactions in Italian healthcare services, involving Italian speaking doctors, migrant patients with little or no knowledge of Italian and a bilingual mediator. The mediator participates in the interaction with the double function of assuring linguistic understanding and dealing with cultural differences, which may emerge in talk between doctors and migrant patients. In this study, we look at doctors’ question-patients’ answer sequences and their interactional renditions. In our data, a doctor’s question is often rendered by mediators with a series of questions expanding that initial question. The analysis shows that provision of a series of questions, rather than a single rendition, allows the mediators to re-design the doctor’s question in a patient-mediator dyadic interaction. In (provisionally monolingual) dyadic talk, patients are encouraged to deal with their diseases and tell about their worries and concerns. Mediators’ expansions of doctors’ questions seem thus functional to the achievement of patients’ narratives, which can afterwards be rendered to the doctors. Our study suggests that such expanded renditions may achieve patient-centred communication in triadic bilingual interactions.

Keywords: Interaction, interpreting, mediation, questions, patient-centred communication, renditions

  1. Baker M. (2006). Contextualization in translator- and interpreter-mediated events. Journal of Pragmatics, 38: 321-337
  2. Baraldi C. (2009). Forms of mediation. The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and intercultural communication, 9, 2: 120-137
  3. Baraldi C. (2010). Is cross-cultural mediation a technique? Theoretical/methodological frameworks and empirical evidence from interaction. In: Busch D. Mayer C-H., Boness C.M., editors, International and Regional Perspectives in Intercultural Mediation. Frankfurt a. M.: Peter Lang
  4. Baraldi C., Barbieri V. e Giarelli G., editors (2008). Immigrazione, mediazione culturale e salute. Milano: FrancoAngeli
  5. Baraldi C. and Gavioli L. (2007). Dialogue interpreting as intercultural mediation: an analysis in healthcare multicultural settings. In: Grein M. and Weigand E., editors, Dialogue and Culture. Amsterdam: John Benjamins
  6. Baraldi C. e Gavioli L. (2008). La mediazione interlinguistica come dialogo tra culture?. In: Baraldi C. e Ferrari G., editors, Il dialogo tra le culture. Diversità e conflitti come risorse di pace. Roma: Donzelli.
  7. Baraldi C. and Gavioli L. (2010). Interpreter-mediated interaction as a way to promote multilingualism. In: Meyer B. and Apfelbaum B., editors, Multilungualism at work. Hamburg Studies on Multilingualism, vol. 9, 141- 162. Amsterdam: John Benjamins
  8. Bolden G. (2000). Toward understanding practices of medical interpreting: interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies, 2, 4: 387-419.
  9. Davidson B. (2000). The Interpreter as Institutional Gatekeeper: The Sociallinguistic Role of Interpreters in Spanish-English Medical Discourse. Journal of Sociolinguistics, 43: 379-405.
  10. Gavioli L., editor (2009). La mediazione linguistico-culturale: una prospettiva interazionista. Perugia: Guerra
  11. Gavioli L. and Baraldi C. (2011). Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings: talk organization, context and the achievement of intercultural communication. Interpreting 13/2. 205-233
  12. Gill Teas V. (2005). Patient “demand” for medical interventions: exerting pressure for an offer in a primary care clinic visit. Research on Language and Social Interaction, 38, 4: 451-479
  13. Gill Teas V., Pomerantz A., Denvir P. (2009). Pre-emptive resistance: patients’ participation in diagnostic sense-making activities. Sociology of Health and Illness, 32, 1: 1-20
  14. Gudykunst, W.B. (1994). Bridging Differences. Effective Intergroup Communication. Thousand Oaks: Sage
  15. Guirdham M. (2005). Communicating across cultures at work. London: MacMillan
  16. Gumperz J. (1992). Contextualization and understanding. In: Duranti A. and Goodwin C., editors, Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomeno. Cambridge: Cambridge University Press.
  17. Gumperz J., Cook Gumperz J. (2009). Discourse, cultural diversity and communication: a linguistic anthropological perspective. In: Kotthoff H. and Spencer-Oatey H., editors, Handbook of intercultural communication. Berlin: Mouton de Gruyter
  18. Heritage J. (2009). Negotiating the legitimacy of medical problems: A multi-phase concern for patients and physicians. In: Brashers D., Goldsmith D., editors, Communicating to Manage Health and Illness. New York: Routledge
  19. Heritage J. (2010). Questioning in medicine. In: Freed A. and Ehrlich S., editors, “Why do you ask?”. The function of questions in institutional discourse. New York: Oxford University Press.
  20. Heritage J. and Clayman S. (2010). Talk in action. Interactions, Identities, and Institutions. Chichester: Wiley-Blackwell
  21. Heritage J. and Maynard D. (2006a). Problems and prospects in the study of physician-patient interaction: 30 years of research. Annual Review of Sociology, 32: 351-374.
  22. Heritage J. and Maynard D., editors (2006b). Communication in medical care: interaction between primary care physicians and patients. Cambridge: Cambridge University Press
  23. Heritage J. and Robinson J. (2006). The structure of patients’ presenting concerns: Physicians’ opening questions. Health Communication, 19, 2: 89-102
  24. Hosftede G. (1980). Culture’s consequence. Beverly Hills: Sage
  25. Kaba R., Sooriakumaran, P (2007). The evolution of the doctor-patient relationship. International Journal of Surgery, 5: 57-65
  26. Kairys J.A., Like R. (2006). Caring for diverse population: Do academic family medicine practice have CLAS?. Family Medicine, 38, 3: 196-205.
  27. Luatti, L. (2011) Mediatori, atleti dell’incontro. Brescia: Vannini
  28. Luhmann N. (1984). Soziale Systeme. Frankfurt a.M.: Suhrkamp
  29. Mason I. (2006). On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics, 8, 3: 359-373
  30. Mead N. and Bower P. (2000). Patient centredness: a conceptual framework and review of the empirical literature. Social Science & Medicine, 51: 1087-1110
  31. Meeuwesen L., Harnsen J., Bernsen R., Brujinzeels M. (2006). Do Dutch doctors communicate differently with immigrant patients than with Dutch patients?. Social Science & Medicine, 63: 2407-2417.
  32. Merlini, R. (2009). Seeking asylum and seeking identity in a mediated encounter: the projection of selves through discoursive practices. Interpreting 11, 1: 57-92
  33. Peräkylä A. (2006). Communicating and responding to diagnosis. In: Heritage J. e Maynard D., editors, Communication in Medical Care: Interactions between Primary Care Physicians and Patients, 214-247. Cambridge: Cambridge University Press
  34. Ruusovuori J. (2007). Managing affect: Integration of empathy and problemsolving in health care encounters. Discourse Studies, 9, 5: 597-622
  35. Schouten B., Meeuwesen L., Tromp F. and Harmsen H. (2007). Cultural diversity in patient participation: The influence of patients’ characteristics and doctors’ communicative behaviour. Patient Education and Counseling, 67: 214-223
  36. Stivers T., Heritage J. (2001). Breaking the sequential mold: answering ‘more than the question’ during comprehensive history taking. Text, 21, 1: 151-185
  37. Wadensjö C. (1998). Interpreting as interaction. London: Longman
  38. Verschueren J. (2008). Intercultural Communication and the Challenges of Migration. Language and Intercultural Communication, 1, 8: 21-35
  39. Zandbelt L., Smets E., Oort F. and de Haes H. (2005). Coding patient-centred behaviour in the medical encounter. Social Science and Medicine, 61: 661-671

Claudio Baraldi, Laura Gavioli, Mediating patient-centred interaction: the case of doctors’ questions in "SALUTE E SOCIETÀ" 1EN/2013, pp 104-120, DOI: 10.3280/SES2013-001008EN