La lingua degli scrittori italiani multietnici

Journal title MONDI MIGRANTI
Author/s Gabriella Cartago
Publishing Year 2018 Issue 2018/2 Language Italian
Pages 11 P. 223-233 File size 153 KB
DOI 10.3280/MM2018-002011
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation click here

Below, you can see the article first page

If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits

Article preview

FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.

  1. Ali Farah C.U. (2005). Dissacrare la lingua. El Ghibli, 7 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  2. Benussi C. e Cartago G. (2009). Scritture multietniche. In: Brugnolo F., a cura di, cit.
  3. Brugnolo F., a cura di (2009). Scrittori stranieri in lingua italiana dal Cinquecento ad oggi. Padova: Unipress.
  4. Buroni E. (2018). L’italiano per vocazione. Aspetti metalinguistici nella narrativa di Igiaba Sciego. Atti del convegno Uno standard variabile. Milano, 22 novembre 2017.
  5. Calvi M.V., Bajni I. e Bonomi M., a cura di (2014). Lingue migranti e nuovi paesaggi. Milano: Led.
  6. Cartago G. (2018). Dismatria e altri neologismi di autori stranieri in italiano. In: Atti del convegno Uno standard variabile. Milano, 22 novembre 2017.
  7. Cartago G. (2017). L’italiano fuorilegge di Yousef Wakkas. El Ghibli, 55 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  8. Cartago G. (2015). Dialetto e italiano di Milano negli scrittori dell’intercultura che vivono in città. In: Calvi M.V., Perassi E., a cura di, Milano città delle culture. Roma: Edizioni di storia e letteratura.
  9. Cartago G. (2013). L’approdo all’italiano: un punto d’arrivo?. In: Nuvoli G., a cura di, cit.
  10. Cartago G. (2011). Libri scritti in italiano. In: Maraschio N., De Martino D., Stanchina G., a cura di, cit.
  11. Comberiati D. (2010). Scrivere nella lingua dell’altro. La letteratura degli immigrati in Italia (1989. 2007). Bruxelles: Peter Lang.
  12. Frenguelli G. e Melosi L. (2009). Lingua e cultura dell’Italia coloniale. Roma: Aracne.
  13. Gnisci A., a cura di (2006). Nuovo Planetario Italiano. Troina: Città Aperta Edizioni.
  14. Groppaldi A. (2013). Le parole dell’identità: gli italiani visti dai ‘nuovi milanesi’. In Nuvoli G., a cura di, cit.
  15. Groppaldi A. (2012). La lingua della letteratura migrante: identità italiana e maghrebina nei romanzi di Amara Lakhous. Italiano LinguaDue, 4: 35-59.
  16. Groppaldi G. (2014). «Italia mia, benché …». La dismatria linguistica nella narrativa di Igiaba Sciego. In: Calvi M.V., Bajni I., Bonomi M., a cura di, cit.
  17. Groppaldi A. e Sergio G. (2016). Scrivere ‘in altre parole’. Jumpa Lahiri e la lingua italiana. Lingue Culture Mediazioni, 3: 79-97;
  18. Groppaldi A. (2017). “Rometta e Giulieo” e “Alida”. El Ghibli, 55 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  19. Khouma P. (2013a). I linguaggi dello scrittore venuto d’altrove. In: Nuvoli G., a cura di, cit.
  20. Khouma P. (2013b). Editoriale. El Ghibli: 39 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  21. Maraschio N., De Martino D. e Stanchina G., a cura di (2011). La piazza delle lingue. L’italiano degli altri. Firenze, 27-31 maggio 2010. Firenze: Accademia della Crusca.
  22. Mauceri M. C. e Nigro M.G. (2009). Nuovo Immaginario Italiano. Italiani e stranieri nella letteratura italiana contemporanea. Roma: Sinnos.
  23. Mengozzi C. (2013). Narrazioni contese. Vent’anni di scritture italiane della migrazione. Roma: Carocci.
  24. Merlini R. e Fabiani D., a cura di, Narrazioni della transcultura. Fratture, nodi, ricomposizioni. Firenze: Cesati.
  25. Morgana S. (2011). La storia della lingua italiana e i nuovi italiani. In: Maraschio N., De Martino D., Stanchina G., a cura di, cit.
  26. Nigro M.G. (2015). Il mondo, il grido, la parola. La questione linguistica nella letteratura postcoloniale italiana. Firenze: Cesati.
  27. Nuvoli G., a cura di (2013). Scritture di “nuovi italiani”. Italiano LinguaDue, 2.
  28. Perrone C. (2009). Loro e noi. L’esperienza letteraria in italiano degli immigrati: la sindrome del ritorno in ‘Nonno Dio e gli spiriti danzanti’ di Pap Khouma. In: Italiani e stranieri nella tradizione letteraria. Atti del convegno di Montepulciano 8-10 ottobre 2007. Roma: Salerno.
  29. Polimeni G. (2017). «Era il codice a decidere e non gli esseri umani». Parola e comunità nelle voci di Artur Spanjolli e di Ron Kubati. El Ghibli, 55 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  30. Porro M. (2017). Impressioni sulla poesia di Cheick Tidyane Gaye. El Ghibli, 55 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  31. Ricci L. (2015). Neoislamismi e altri “migratismi” nei romanzi di Amara Lakhous. Carte di viaggio: viii.
  32. Ricci L. (2009). Lingua matrigna. Multidentità e plurilinguismo nella narrativa postcoloniale italiana. In: Frenguelli G., Melosi L., cit.
  33. Smari A. (2014). Letteratura e potere. El Ghibli: 45 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).
  34. Tidiane Gaye C. (2013). Il poeta e il suo tempo. In: Nuvoli G., a cura di, cit.
  35. Vedovelli M., a cura di (2017). L’italiano dei nuovi italiani. Atti del Convegno nazionale del Giscel di Siena. Roma: Aracne.
  36. Vivan I. (2013). Gli immigrati e la lingua italiana. El Ghibli: 40 (nella rivista non sono indicati i numeri di pagina).

Gabriella Cartago, La lingua degli scrittori italiani multietnici in "MONDI MIGRANTI" 2/2018, pp 223-233, DOI: 10.3280/MM2018-002011