Journal title SALUTE E SOCIETÀ
Author/s Paola Polselli
Publishing Year 2013 Issue 2013/1EN
Language English Pages 26 P. 121-146 File size 574 KB
DOI 10.3280/SES2013-001009EN
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation
click here
Below, you can see the article first page
If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits
FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.
This article deals with multilingualism and translation practices in written institutional communication in the fields of health, work and occupational safety in Italy. Particularly, it focuses on an empirical investigation of linguistic and communicative features observed in Italian texts and their correspondent English and French translated versions. By analysing the ways in which translation practices emerge on the linguistic and textual surface of analysed texts, some useful insights are gained about institutional ideologies concerning language accessibility, multilingualism in written communication and institutional language policy.
Keywords: Institutional written communication; informational and instructional texts; policy regarding the translation process; multilingual communication planning
Paola Polselli, Institutional written communication and multilingualism in "SALUTE E SOCIETÀ" 1EN/2013, pp 121-146, DOI: 10.3280/SES2013-001009EN