Latin space in mediated public discourse: Radio Mambo

Journal title RIVISTA TRIMESTRALE DI SCIENZA DELL’AMMINISTRAZIONE
Author/s Laura Mariottini
Publishing Year 2015 Issue 2014/4 Language Italian
Pages 13 P. 119-131 File size 78 KB
DOI 10.3280/SA2014-004010
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation click here

Below, you can see the article first page

If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits

Article preview

FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.

In this paper I examine Latin space within the mediated public discourse to show how transnational communities of practice are created around elements typical of Latin culture (music, festival, concerts), but also around the use of Spanish language. I analyze a specific radio station, Radio Mambo, Italian, or rather roman, broadcasting both in fm and in streaming, speaking to an audience mainly Italian. I focus on the linguistic and the discursive aspects of one of the on air programs, Radio Cuba, where the Spanish language is used not as a means to connect the members of the diaspora or to respond to communication needs born of migration condition, but to tie laces and compose a new transnational identity.

Keywords: Transnationalism, code switching, radio

  1. Aparicio F.R. (1998). Listening to Salsa: Gender, Latin Popular Music, and Puerto Rican Cultures. Hanover, NH: Wesleyan University Press.
  2. Berruto G. (2010). Fondamenti di sociolinguistica generale. Bari: Laterza.
  3. Bonomi M. (2010). Hablamos mitá y mità. Varietà linguistiche di immigrati ispanofoni in Italia”. In: Calvi M.V., Mapelli G., Bonomi M., a cura di, Lingua, identità e immigrazione. Milano: FrancoAngeli, pp. 53-69. Calvi M.V. (2010). Interviste a immigrati ispanofoni. Repertori linguistici e racconto orale.
  4. In: Calvi M.V., Mapelli G., Bonomi M., a cura di, Lingua, identità e immigrazione. Milano: FrancoAngeli, pp. 87-103.
  5. Caneva E. (2011). Mix Generation. Gli adolescenti di origine straniera tra globale e locale. Milano: FrancoAngeli.
  6. Chiaramonte S., Mariottini L. (2013). La migrazione latinoamericana in Italia. La lingua delle seconde generazioni. SILTA, 3: 505-520.
  7. Cipolloni M. (2014). Migranti e audiovisivi in Italia tra auto ed etero rappresentazione. Rivista Trimestrale di Scienza dell’Amministrazione, 4: 88-102.
  8. De Fina A. (2009). From space to spatialization in narrative studies. In: Collins J., Slembrouck S., Baynham M., eds., Globalization and Language in Contact, Series Advance in Sociolinguistics. Great Britain: Continuum, pp. 109-129.
  9. De Fina A. (2003). Identity in narrative. A study of immigrant discourse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  10. Giddens A. (1990). The Consequences of Modernity. Stanford: Stanford University Press.
  11. Gumperz J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  12. Lazzari F. (2014). Integrazione e appartenenze dei giovani immigrati nell’Italia neoliberista: un percorso ad ostacoli tra contraddizioni e speranze. Rivista Trimestrale di Scienza dell’Amministrazione, 4: 5-27.
  13. Lazzari F. (2007). Persona e corresponsabilità sociale. Milano: FrancoAngeli.
  14. Mapelli G. (2014). I media multiculturali. Il caso radiofonico di Hola mi gente – Ciao amici. Rivista Trimestrale di Scienza dell’Amministrazione, 4: 103-116.
  15. Mapelli G. (2010). Informazione e multiculturalità: il caso di Expreso Latino. In: Calvi M. V., Mapelli G., Bonomi M., a cura di, Lingua, identità e immigrazione. Milano: FrancoAngeli, pp. 173-189.
  16. Mariottini L. (2013a). ‘Yo soy de allá’. La costruzione dell’identità dei migranti latinoamericani
  17. nella produzione discorsiva dello spazio. SILTA, 3: 491-503.
  18. Mariottini L. (2013b). La expresión de la agentividad en los juicios orales y sus consecuencias interaccionales e institucionales. Cuadernos AISPI, 2: 99-114.
  19. Mariottini L. (in stampa). La migrazione latinoamericana in Italia: uno sguardo all’‘altro latino’ nella stampa nazionale. In AA.VV., a cura di, Identità e discorsi. Roma: Roma TrE-Press.
  20. Márquez Reiter R., Martín Rojo L., eds. (2014). A Sociolinguistics of Diaspora: Latino Practices, Identities and Ideologies. New York: Routledge.
  21. Orletti F., Mariottini L. (2012). La expresión de la agentividad en español e italiano. La atenuación del agente en las narraciones de acontecimientos traumáticos. Tonos Digital 22 www.tonosdigital.com [30/10/2014].
  22. Pennycook A. (2007). Global Englishes and Transcultural Flows. Londra: Routledge.
  23. Riva C. (2005). Spazi di comunicazione e identità immigrate. Milano: FrancoAngeli.
  24. Robertson R. (1998). Glokalisierung: Homogenität und Heterogenität in Raum und Zeit. In: Beck U., ed., Perspektiven der Weltgesellschaft, Frankfurt am Main: Suhrkamp, pp. 192-220.
  25. Schiffrin D. (1996). Narrative as self-portrait. Language in Society, 25: 167-203.
  26. Schneider B. (2009). ¿Hablemos el mismo idioma? Salsa, Multilingualism and National Monolingual Ideology. In: Carl J., Stevenson P., eds., Language, discourse and identity in central Europe. New York: Palgrave Macmillan.
  27. Vertovec S. (2009). Transnationalism. London/New York: Routledge.
  28. Vietti A. (2005). Come gli immigrati cambiano l’italiano. L’italiano di peruviane come varietà etnica. Milano: FrancoAngeli.
  29. Wenger E. (1998). Communities of Practice. Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Laura Mariottini, Spazio latino nei discorsi pubblici mediati: Radio Mambo in "RIVISTA TRIMESTRALE DI SCIENZA DELL’AMMINISTRAZIONE" 4/2014, pp 119-131, DOI: 10.3280/SA2014-004010