Journal title RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA
Author/s Carlo Enrico Roggia
Publishing Year 2019 Issue 2019/2
Language English Pages 19 P. 193-211 File size 81 KB
DOI 10.3280/SF2019-002002
DOI is like a bar code for intellectual property: to have more infomation
click here
Below, you can see the article first page
If you want to buy this article in PDF format, you can do it, following the instructions to buy download credits
FrancoAngeli is member of Publishers International Linking Association, Inc (PILA), a not-for-profit association which run the CrossRef service enabling links to and from online scholarly content.
This paper analyses Ficino’s self-translation of his Commentarium in Convivium Platonis de amore (1469). After discussing the author’s position on language (in particular concerning the potentiality for Florentine vernacular of being a proper vehicle for philosophical discourse), the paper takes first into account the textual features shared by both the Latin and the vernacular versions, deeply rooted in some basic assumptions of Ficino’s thought. Then the proper translation strategies are considered. A spontaneous search for increasing the accessibility of the text, on the one hand, and for getting it closer to the naturalness of spoken language (possibly reducing philosophical technicality) on the other, appears to be the main guideline of the process of vernacularization: this is coherent with the general ideal, so praised by Ficino in this phase, of a non-scholastic, Socratic and dialectical philosophy.
Keywords: Marsilio Ficino, De amore, Neoplatonism, Self-translation, Language of Philosophy, Florentine vernacular
Carlo Enrico Roggia, Ficino’s Self-Translation of the De amore: Some Linguistic Remarks in "RIVISTA DI STORIA DELLA FILOSOFIA" 2/2019, pp 193-211, DOI: 10.3280/SF2019-002002