Interpretare a distanza da e verso la lingua dei segni

Silvia Del Vecchio, Maria Luisa Franchi, Manuela Izzo

Interpretare a distanza da e verso la lingua dei segni

Metodologie didattiche e pratica professionale

Il volume offre una prospettiva approfondita sulle tecniche e sulle sfide affrontate dai video interpreti impegnati a mediare la comunicazione tra le persone sorde e udenti. Una risorsa essenziale per interpreti LIS e formatori che desiderino comprendere a fondo il ruolo cruciale e le nuove sfide del video interpretariato da e verso la lingua dei segni.

Edizione a stampa

19,00

Pagine: 140

ISBN: 9788835148265

Edizione: 1a edizione 2024

Codice editore: 1305.299

Disponibilità: Discreta

Pagine: 140

ISBN: 9788835167235

Edizione:1a edizione 2024

Codice editore: 1305.299

Possibilità di stampa: No

Possibilità di copia: No

Possibilità di annotazione:

Formato: PDF con DRM per Digital Editions

Informazioni sugli e-book

Pagine: 140

ISBN: 9788835167242

Edizione:1a edizione 2024

Codice editore: 1305.299

Possibilità di stampa: No

Possibilità di copia: No

Possibilità di annotazione:

Formato: ePub con DRM per Digital Editions

Informazioni sugli e-book

Interpretare a distanza da e verso la lingua dei segni offre una prospettiva approfondita sulle tecniche e le sfide affrontate dai video interpreti impegnati a mediare la comunicazione tra le persone sorde e udenti.
Partendo dalla storia della comunicazione da remoto, le autrici analizzano la pratica del video interpretariato in lingua dei segni: le differenze della pratica professionale in VRI e VRS, le tipologie di interpretazione in remoto esistenti a oggi, le dotazioni tecnologiche, le competenze necessarie affinchè i servizi a distanza possano garantire la piena accessibilità alle persone che usufruiscono del lavoro di un interprete di lingua dei segni.
Parimenti, dal punto di vista della professione, nel libro si analizza l'impatto dello spostamento dei setting in uno spazio virtuale: gli aspetti logistici, tecnici, linguistici e, non ultimi, gli aspetti legati al carico cognitivo derivante dall'assenza di un luogo fisico condiviso.
Il libro presenta inoltre casi pratici in vari ambiti interpretativi che chiariscono le problematiche e le opportunità dell'interpretazione a distanza.
Dunque, una risorsa essenziale per interpreti LIS e formatori che desiderino comprendere a fondo il ruolo cruciale e le nuove sfide del video interpretariato da e verso la lingua dei segni.

Silvia Del Vecchio è interprete da e in LIS da più di trenta anni. Associata ANIOS, dal 1995 lavora anche come interprete LIS per la Rai. Formatrice di interpreti, ha collaborato come docente soprattutto con l'ENS e l'Istituto Statale dei Sordi di Roma. Dal 2017, sempre come interprete LIS da remoto, lavora per la Coop. Segni di Integrazione Lazio.

Maria Luisa Franchi, interprete da e in LIS, è stata la prima interprete Rai per il TG LIS. Attualmente è professore a contratto di LIS 1 e consulente scientifica e professionale per l'organizzazione e la gestione del corso di laurea triennale in Comunicazione e Interpretariato nella LIS e LIST dell'Università Sapienza Roma. Tra le numerose pubblicazioni, ricordiamo il libro con S. Maragna (2013), Manuale dell'interprete della lingua dei segni italiana (LIS) (FrancoAngeli).

Manuela Izzo, interprete da e in LIS, è laureata in Economia. Collabora per i più importanti Atenei di Roma come interprete di lingua dei segni e lavora come interprete da remoto per enti pubblici e privati. Componente del Comitato centrale esecutivo di ANIOS dal 2022, è docente a contratto per il corso di Tecnologia dell'interpretazione e interpretazione a distanza del corso di laurea triennale in Comunicazione e Interpretariato nella LIS e LIST dell'Università Sapienza Roma.

Sabina Fontana, Presentazione
Introduzione
Dal DTS a Zoom: la comunicazione a distanza nel mondo dei sordi
Fondamenti di video interpretariato
(VRI e VRS; Tipologie di interpretazioni in video)
Aspetti pratici, aspetti etici
(Analisi degli aspetti video e dotazioni tecnologiche; Le piattaforme di videoconferenza; Lo studio "In this online environment, we're limited": Exploring Inclusive Video Conferencing Design for Signers (Jazz Rui Xia Ang, PingLiu, Emma J. McDonnell, Sarah Coppola -University of Washington, USA); Le piattaforme per i servizi VRI e VRS in Italia; Le competenze di un interprete da remoto; Il carico cognitivo e gli aspetti etici; Stress e carico mentale)
Interpretariato da remoto: studio dei casi
(L'interpretariato di conferenza; L'interpretazione dialogica; Casi: difficoltà tecnologiche; Casi: problemi di privacy; Casi: conseguenze dell'interprete "assente"; Casi: l'atteggiamento delle persone sorde; Casi: l'interprete da remoto in tribunale)
Stress e burnout nei servizi VRS
Conclusioni
Bibliografia

Contributi: Sabina Fontana

Collana: Strumenti per il lavoro psico-sociale ed educativo

Argomenti: Logoterapia

Livello: Testi per psicologi clinici, psicoterapeuti

Potrebbero interessarti anche